小说到电影,需要经历几道改编:
从小说(原著)到剧本,再从剧本到最终成片。
向安宇翻译了一下(苦力活,不讨好),整理了一下他的思路,大致如下:
首先是从小说到剧本的改编:
Michael先是在网上找《降临》的剧本,但是没有找到最初的剧本,所找到的一个版本,和成片有很大差异,《降临》一边拍摄,一边也在改动剧本,为什么要这样?后面讲。
先来讲小说原著到剧本到改编:
1、叙述角度
小说原著是全知视角叙事(零视角),但是剧本改成了内视角。我觉得这个改编是有益的。
内视角又可称之为人物有限视角,叙述者只借助某个人物的感觉和意识,从他的视觉、听觉及感受的角度去传达一切,其话语的可信性、亲切性都要超过全知视角,读者(或观众)跟随着人物一起去冒险、去感受,情感上有更多的认同。
而且《降临》里,这样的改动,还为电影增加了悬念。
2、增加冲突
《降临》原著里,外星人并没有出现在地球,小说这样处理增添了神秘感,但是电影这样拍摄却会乏味。让可能冲突的双方面对面,才更有戏剧性。
3、让人物处于两难抉择中
许多关于剧本写作的书籍都反复强调这一点,人物在两难选择中的抉择,最能代表这个人物的情感、价值观。
《降临》电影的改编,让露易丝提前知道了她的女儿会死去,并且这种死亡无法避免,这时候她就面临选择:注定要失去,眼前是珍惜还是放弃?
这其实也是很多人都会面临的困境:注定失败,是努力,还是放弃?
向安宇顺带提一句,《降临》里,因为其剧本结构,人物这个两难抉择直到影片快结束时候,才呈现出来,然后直接就反转到:珍惜当下的乐观主义。这个反转真是太生硬,缺少了感动。
另外一部我喜欢的电影《无姓之人》也存在着这方面问题,叙事方式对观众的要求太高,有着丰富观影经验,并谙熟编剧们叙事手法的观众,固然能够很快进入故事,并被故事打动,但是却有很多观众会有“知见障”,被导演制造的各种烟雾弹迷惑,无法带入感情。
和朋友谈论《降临》,不少人没看懂电影讲什么,在中国更是各种讨论指向了“雾霾”。好吧,There are one thousand Hamlett in the eyes of one thousand people.
再说剧本到电影成片的改编:
剧本写好后,有时候并不会完全按照剧本去拍摄。电影是一种视听语言,并非文字能够阐述完全的。
在《降临》里,就有这么一些改动值得注意。
4、为了让故事更为流畅,将某些信息集中展示
小说原著中,关于外星人“七肢桶”的相关介绍信息,是散落在书中各处的,读者在阅读中一点点收集相关信息,最后拼成一个完整的外星人形象。
而电影里,外星人的信息,通过一段三分钟的蒙太奇,一次性交代清楚了。
向安宇觉得,小说的特点是,读者可以自己控制阅读速度,甚至可以随时返回去,再倒回来。总之,当读者注意到一个他感兴趣的信息时,他可以停下来仔细思考,还可以前后映照,直到自己完全掌握这个信息。
而电影不同,观众处在一种被动接收的状态,电影以每秒23.976帧的速度往前,观众没办法停下来(pc端观影体验除外),好的剪辑师一定会注意给观众留下充足的时间,让观众去思考、感受,但是有的时候,剪辑的留白并不够,信息的过于破碎,会影响故事的流畅,直接导致观影体验过差。
如果需要时刻警惕,甚至还有做笔记,才能把握住电影里一个并不重要的信息(《降临》里始终聚焦的是人物,相比较而言外星人的信息就不重要),一些细枝末节牵扯了观众过多的注意力,那这个电影一定会失败。
5、利用视觉特效
Michael提到,实验对电影改编的重要性。确实,电影艺术的特点可以做到许多其它艺术形式做不到的事情,而电影人,也总是在通过不断实验拓宽视听语言的边界。
只要去实验,不怕试错,总能有些happy accident等待着我们。
请登录以参与评论
现在登录